西亭子送李司馬譯文及注釋
譯文
高高亭子位于郡城以西,直上千尺與那浮云相齊。
順著山崖向著山頂?shù)侨ィ荷较蛳掠X得飛鳥更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,游壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無際,紅花綠柳處處鶯鳥亂啼,千家萬戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽傍晚雞啼,提筆寫詩送別為友離去;
為君題詩啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒了馬蹄。
注釋
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。
郡城:指虢州。
盤:盤旋。躋(jī):登,升。
使君:對(duì)州郡長官的稱呼。五馬:漢時(shí)州郡太守用五馬駕車。這里指虢州刺史的車馬。天半嘶(sī):在半天空嘶叫。形容亭高。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉壺:酒壺。
端倪(ní):邊際。
井:古時(shí)八家為一井,引申為鄉(xiāng)里,家宅。回溪:回環(huán)的溪水。
行:行酒。
點(diǎn)筆:以筆點(diǎn)墨。
解攜:別離,分手。
萋萋(qī):草木繁盛的樣子。
參考資料:
1、劉開揚(yáng).岑參詩選:四川文藝出版社,1986:133
2、高光復(fù).高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:282-285
西亭子送李司馬創(chuàng)作背景
乾元二年(759)五月,岑參任為虢州長史。這首詩即是作者于虢州西山亭子送別友人而作的。
參考資料:
1、高光復(fù).高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:282-285
西亭子送李司馬鑒賞
這篇作品為送別之作,描繪西亭景物,抒寫惜別情懷。
詩的開頭四句寫登亭。首句點(diǎn)出西亭的方位及其“高高”的特點(diǎn),次句承首句以“直上千尺”來直寫其高,以“與云齊”來陪襯其高。三、四兩句則寫登亭,用“群山”、“飛鳥”來烘托西亭之高,并點(diǎn)出已登上。
詩的中間五句寫登上西亭后所見景物。“使君五馬天半嘶”,點(diǎn)示主人身份并從側(cè)面寫西亭之高,與上面“群山”,“飛鳥”構(gòu)成頗為雄壯的景象。“絲繩玉壺為君提”,順便點(diǎn)出“送”字,并為下面“酒行末醉”伏線。接著,詩中使用一“望”字領(lǐng)起,寫登亭后所見。“無端倪”寫總的感受,意境遼闊,很符合登高特點(diǎn)。下面兩句具體寫景物。“紅花綠柳”,以濃郁的互相映襯的色彩寫所見,“鶯亂啼”寫鳥聲的喧嚷,是所聞。這一句描繪出百花盛開,百鳥鳴囀的盎然春意,是西亭子周圍景色。“千家萬井連回溪”是俯望所見,勾劃出寧靜幽美的田野風(fēng)光,是山下景色。這幾句景物描繪,由近及遠(yuǎn),用筆極自然,深遠(yuǎn)的景物中透露著春的氣息。
詩的后面六句寫“送”。先以不覺時(shí)間流逝,寫愿與友人相聚長久,留戀不忍別離,接著又兩處點(diǎn)出“為君題”,這種復(fù)唱的句式,與上文“為君提”一樣,流露出友情的深厚。“惜解攜”,直寫心懷,感情十分深摯。詩的結(jié)尾兩句:“草萋萋,沒馬蹄”,是詩人對(duì)送別的聯(lián)想。友人就要跨馬登程,而路上春草卻要沒過友人的馬蹄。以景寫情,“惜”字從中得到含蓄的表現(xiàn)。
這首詩寫景物,語句清新優(yōu)美,意境深遠(yuǎn)開闊。詩為七言古詩,句句用韻,一韻到底;中間以三句為一節(jié),結(jié)尾四句皆用三字句,寫得揮灑自如,自然流暢。結(jié)尾以萋萋春草寫別情,既點(diǎn)明題意,又十分優(yōu)美含蓄。
岑參簡介
唐代·岑參的簡介

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(374篇) 〕猜你喜歡
用五河縣孫驛丞行簡秋涼感懷詩韻 其六
水郭人家處處幽,太平久已息邊籌。箜篌曲奏虹橋月,刁斗聲傳雉堞秋。
展席恍驚珠露滴,據(jù)床遙指玉繩流。封書欲寄南飛雁,翠竹窗西人正愁。