《樛木》翻譯及注釋
南有樛木,葛藟累之。樂(lè)只君子,福履綏之。
譯文:南方地區(qū)有很多生長(zhǎng)茂盛的樹(shù)木,這些樹(shù)木中有下垂的樹(shù)枝,葛藟爬上這根樹(shù)枝,并在這根樹(shù)枝上快樂(lè)的生長(zhǎng)蔓延。一位快樂(lè)的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
注釋:樛:下曲而高的樹(shù)。葛藟:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。只:語(yǔ)氣助詞。君子:此處指結(jié)婚的新郎。福履:福祿,幸福。綏:安定,安撫人心的意思。
南有樛木,葛藟荒之。樂(lè)只君子,福履將之。
譯文:南方地區(qū)有很多生長(zhǎng)茂盛的樹(shù)木,這些樹(shù)木中有下垂的樹(shù)枝,葛藟爬上這根樹(shù)枝,在這根樹(shù)枝上快樂(lè)的生長(zhǎng)蔓延,并且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂(lè)的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
注釋:荒:覆蓋。將:扶助;或釋為“大”。
南有樛木,葛藟縈之。樂(lè)只君子,福履成之。
譯文:南方地區(qū)有很多生長(zhǎng)茂盛的樹(shù)木,這些樹(shù)木中有下垂的樹(shù)枝,好幾根葛藟爬上這根樹(shù)枝,纏繞在這根樹(shù)枝上快樂(lè)的生長(zhǎng)蔓延。一位快樂(lè)的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
注釋:縈:回旋纏繞。成:就;到來(lái)。