詠興國(guó)寺佛殿前幡譯文及注釋
譯文
你飄拂若霞似電,你飛揚(yáng)絢麗如虹。
你飄逸在煙霧里,你飛騰在白云中。
依依地你隨意招搖,悠悠地又隨風(fēng)而去。
你這無翅的輕薄子啊,何苦如此在空中折騰?
注釋
幡:寺院中常用之物,為表佛世尊威德所作。其狀猶如大將之旌旗。亦有為祈福而立者。
寫虹:描繪彩虹。整句意為:飛騰在空中像描繪的彩虹一般。
紛披:和緩。依回:往復(fù)回環(huán)。
掣曳:牽引。
詠興國(guó)寺佛殿前幡鑒賞
唐太宗為一代雄主,其武功文治為史家所稱道,這首詩(shī)所表現(xiàn)的大乘空觀,對(duì)這位明主而言,應(yīng)是很有意思的現(xiàn)象。詩(shī)歌首先極寫殿前幡的千姿百態(tài):她艷麗,如虹若電;她生動(dòng),低飛高舉;她依依隨人,又飄飄隨風(fēng)。然而,作者的一雙慧眼卻早看透了她本質(zhì)的輕薄,她的招搖全不過是弄空而已。由此,對(duì)不可一世的她,作者反倒生出一種大慈大悲的憐憫之心。這首詩(shī)詩(shī)中的殿前幡,成為塵世里萬法之象征,該詩(shī)也就表現(xiàn)出了唐太宗李世民的空觀。這首詩(shī),令世人想起《壇經(jīng)》所記載的一段公案:“時(shí)有風(fēng)吹幡動(dòng),一僧云幡動(dòng),一僧云風(fēng)動(dòng)?;菽茉疲骸轻?dòng)、風(fēng)動(dòng),人心自動(dòng)。’印宗聞之悚然?!碧铺谠?shī)未如惠能悟得透徹,但該詩(shī)卻自有一種禪悟的智慧。
李世民簡(jiǎn)介
唐代·李世民的簡(jiǎn)介

唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年號(hào)貞觀。名字取意“濟(jì)世安民”,隴西成紀(jì)人(今甘肅天水市秦安縣)。唐太宗李世民不僅是著名的政治家、軍事家,還是一位書法家和詩(shī)人。唐太宗開創(chuàng)了著名的貞觀之治,被各族人民尊稱為天可汗,為后來唐朝全盛時(shí)期的開元盛世奠定了重要基礎(chǔ),為后世明君之典范。廟號(hào)太宗,謚號(hào)文武大圣大廣孝皇帝,葬于昭陵。
...〔 ? 李世民的詩(shī)(92篇) 〕猜你喜歡
俟居弟雨田并舟南至楊村聞兄潮陽(yáng)之命別去賦此送之
與君相見即相歡,元季于今復(fù)二難。去國(guó)暫憐鴻影散,沖星時(shí)怪鸊膏寒。
潮陽(yáng)遠(yuǎn)道春誰伴,別墅離尊日未闌。后夜荊花還共笑,孤舟回首獨(dú)漫漫。
贈(zèng)張長(zhǎng)史時(shí)言 其一
: 嚴(yán)嵩
魯衛(wèi)親藩大,衡廬楚道長(zhǎng)。除書登國(guó)傅,歸棹指江□。
仙醞濃堪致,家音近易將。河間今禮樂,陪從有□□。